W Wydawnictwie „Misericordia” Zgromadzenia Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia ukazało się drugie, poprawione wydanie „Dzienniczka” św. Siostry Faustyny w języku angielskim brytyjskim (I wydanie w 2020 roku) w małym (12,5×16,5 cm) i dużym formacie (14,5×20 cm). Przekładu „Dzienniczka” z języka polskiego na język angielski brytyjski dokonała Teresa Bałuk-Ulewiczowa, urodzona w Wielkiej Brytanii, (od dziecka mówiąca w języku polskim i angielskim, absolwentka Uniwersytetu Londyńskiego i doktorantka Uniwersytetu Jagiellońskiego, a potem pracownik naukowo-dydaktyczny tej uczelni, wykładający sztukę przekładu tekstów) we współpracy z siostrami ze Zgromadzenia Matki Bożej Miłosierdzia. Prace nad tym tłumaczeniem trwały kilka lat. Tłumaczka przyznała, że przekład tego dzieła był chyba najtrudniejszym wyzwaniem, z jakim przyszło się jej zmierzyć w życiu zawodowym. W ocenie osób, które już miały okazję czytać ten „Dzienniczek”, jest to przekład wyjątkowy, zachwycający wiernością i oddaniem subtelności związanych z życiem mistycznym Apostołki Bożego Miłosierdzia.
Ten przekład „Dzienniczka” na język angielski stanowi podstawę do tłumaczeń na języki obce w sytuacji braku tłumaczy z odpowiednią znajomością języka polskiego.
„Dzienniczek” można nabyć w sklepie internetowym wydawnictwa Misericordia pod adresem; www.misericordia.faustyna.pl